Friday, March 24, 2006

Urdu poetry: Making inroads into Poland

Urdu poetry is making inroads into Poland, with the ghazals of renowned 19th century poet Mirza Ghalib being translated into Polish.

Anil Wadhwa, India's Ambassador to Poland, released a collection of Ghalib's poems, translated by Polish intellectual Janusz Krzyzowski and Surender Zahid, an Indian poet based in Warsaw.

More than 100 Polish writers, poets, critics, journalists and intellectuals apart from diplomats attended the ceremony held at the ambassador's residence.

The Indian Council for Cultural Relations (ICCR) financed the publication of Ghalib's ghazals into Polish.

Last year, Janusz and Surender translated works of 18th century Urdu poet Mir Taqi Mir into Polish, which also gained popularity in Polish literary circles.

Source: Mirza Ghalib is a hit in Poland :


Anonymous said...

It good to hear that This is von aurum. I am back after the hiatus. Do any of you know if there are any English translations of Momin Khan Momin?

Anonymous said...

its always good to hear about the growth of urdu it is the duty of almost all of us urdu lovers to promote this great language, so many people are working on it, but what about the dying art of urdu calligraphy it is unfortunate that since the arrival of urdu computer softwares this great art is diminishing in fast pace I would like to see people making efforts to save this art as to my extent I am doing it because it is very important to have this form of art getting its right place before its too late to save it. I would like all of my urdu lover friends to make comment on it & if they can do something in this regard.