tag:blogger.com,1999:blog-10005193.post111568586829931842..comments2023-09-17T01:36:45.003-07:00Comments on Urdu ke Naam - اردو كے نام: ha'ey kambakhth thoo nay pee hee nahee! !حاءے كمبخت تو نے پي هى نهينQais Mujeebhttp://www.blogger.com/profile/07593500912287859247noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-10005193.post-54255900834974756182007-05-04T09:39:00.000-07:002007-05-04T09:39:00.000-07:00nice post! came across this blog from a google sea...nice post! came across this blog from a google search. neat.<BR/><BR/>@azeem: the qawwali is in urdu with part persian references (nothing punjabi in it)Sílehttps://www.blogger.com/profile/06944426870157187002noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10005193.post-66908363982188766052007-03-31T23:14:00.000-07:002007-03-31T23:14:00.000-07:00Urdu/Faarsi poetry have a rich tradition of eulogi...Urdu/Faarsi poetry have a rich tradition of eulogizing 'mainoshi'/'baadanoshi', what you will, in symbolic or metaphorical terms--as we see in Hafiz-e-Shirazi's work or in any of the great Persian masters. To quote the redoubtable Urfi off-hand:<BR/>zinhaar nakaveed dilam kiiN maGh-e-sarmast<BR/>aain-e-shar-o-qaidah-e-Khair na daanad<BR/>As we do know the works of Urdu asateza--be it Ghalib, Momin, Meer, Sauda, musHafi, Aatish, NaasiKh, DaaGh, AsGhar, Jigar and Riyaaz Khairabadi among several others are replete with brilliant asha'ar using 'sharaab' as a metaphor for spiritual love, knowledge, wisdom etc. One of my great favourites is a shayr from one of Ghalib's contemporaries, Mufti Sadruddin 'Aazurdah':<BR/>Afsurdah dil na ho, dar-e-reHmat nahiN hai band<BR/>kis din khula hu'a dar-e-piir-e-muGhaaN nahiN<BR/>---------------------<BR/>Satyanarayana<BR/><BR/>saty.yellaps@gmail.comSatyhttps://www.blogger.com/profile/16664152765163609320noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10005193.post-26564669345415026362007-03-30T18:10:00.000-07:002007-03-30T18:10:00.000-07:00Sarkar:Hamare Aziz Bhai ki awaz sunayi nahi deyray...Sarkar:<BR/>Hamare Aziz Bhai ki awaz sunayi nahi deyrayi<BR/>Shayed aap ko malooomich honga!<BR/>Iski link meherbani se durest karden pleaze<BR/>Aur, YouTube pe bhi kuch hai to iski link bhi acchi rahegi, na bhai sab<BR/>JazakallahHyderabadizhttps://www.blogger.com/profile/16875146798558787183noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10005193.post-15433272930873854442007-02-15T09:26:00.000-08:002007-02-15T09:26:00.000-08:00Bohat UmdaYou have a great style and I absolutely ...Bohat Umda<BR/>You have a great style and I absolutely loved your interpretation of this immortal Qawwali..Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10005193.post-1166622973133439312006-12-20T05:56:00.000-08:002006-12-20T05:56:00.000-08:00Interesting read. I have been looking for a transl...Interesting read. <BR/><BR/>I have been looking for a translation (or rather an anaysis) of "Main Sharabi" for a while now - although I roughly understand the song itself as I can speak punjabi - the underlying meaning is lost on me. I get that he is used alcohol as a metaphor but some parts of the song I lose it completely. <BR/>Any idea where I can find a nice site about it?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10005193.post-1164219434639545262006-11-22T10:17:00.000-08:002006-11-22T10:17:00.000-08:00This is one of the most famous and deep qwali of A...This is one of the most famous and <I>deep</I> qwali of Aziz Mian. The style is immaculate and all proportaions are balanced. So, please pass the cup. :)Anonymousnoreply@blogger.com